Explorando las Sagradas Escrituras parte I
- 5 nov 2018
- 3 min de lectura

Concepto de Sagradas Escrituras:
A las Sagradas Escrituras se les conoce comúnmente como la biblia; esta palabra tiene su origen etimológico del latín ¨Biblia¨ y a su vez del griego ¨Βίβλος¨ que literalmente significa libros.
es una agrupación o recopilación de libros sagrados, que a su vez se subdivide en dos segmentos; en antiguo y nuevo testamento. los cuales son la base de la fe judía y cristiana respectivamente.
Biografía de las Sagradas Escrituras:
la biblia fue escrita durante un periodo de mas o menos 1600 años por hombres de diferentes épocas, condiciones sociales y profesiones; desde agricultores, pescadores y pastores de rebaños, hasta profetas, jueces y reyes. Así mismo, el escritor de uno de los evangelios (Lucas) era medico. Pero a pesar de los distintos orígenes de estos hombres. La biblia enseña las mismas ideas desde la primera pagina del Génesis, hasta la ultima pagina del Apocalipsis y no se contradicen.
Durante sus primeros 1000 años de composición, casi todo el antiguo testamento fue escrito en lenguaje hebreo; su primer autor fue Moisés, quien transcribió detalle por detalle de acerca de lo que Dios le dijo en el monte sinaí, así como los diez mandamientos. (éxodo 34:27)
hay algunas excepciones que fueron escritas en lenguaje arameo, y estas las podemos encontrar en; algunos capítulos del libro de Edras y Daniel y en un versículo de Jeremías.
Debido a que muchos hebreos no podían leer ni hablar el idioma hebreo; esto llevo a motivar a los lideres judíos a realizar la primera traducción del antiguo testamento del original hebreo al griego para el año 300 A.C. hasta completarla alrededor del año 200 A.C. y a esta versión se le llamo la septuaginta.

El nuevo testamento, sin embargo; fue escrito originalmente en griego, debido a que el griego era el idioma predominante de la época. (50-100 D.C.) aunque el tipo de lenguaje en estos escritos, no era realmente al estilo del griego clásico, utilizado por las élites dominantes de todo el imperio romano, sino que se utilizo un lenguaje sencillo y común con palabras cotidianas, que solían ser fácilmente entendidas por toda aquella persona que fuera greco-parlante.
Hoy en día existen alrededor de unos 5000 documentos copiados a mano de todo o parte de la biblia y en un 98% de sus estructuras coinciden con los textos traducidos en la actualidad. ninguna otra escritura tan antigua, tiene toda esta cantidad de apoyo tan confiable.
de acuerdo a las estadísticas de la organización alianza global ¨WYCLIFFE¨ la Biblia ha sido traducida; ya sea en su totalidad o en pequeñas porciones aprox. a 6700 idiomas y/o lenguajes, de los cuales 683 son traducciones completas, 1534 son traducciones del nuevo testamento, el resto se divide en algunas traducciones de textos seleccionados y historias bíblicas. todas estas traducciones tienen una cobertura en mas de 170 países. https://www.wycliffe.org/
la primera traducción de la biblia completa, de los idiomas originales al castellano ocurrió en 1569 por el monje Casiodoro de Reina, conocida comúnmente como la biblia del oso, en relación a la ilustración de su portada, en la que aparecía un oso junto a un árbol tratando de alcanzar una colmena de miel. tal ilustración utilizada por el impresor bávaro Mattias Apiarios, con la intención que se evitara el uso de iconos religiosos debido a la prohibición de la traducción de la biblia a idiomas convencionales.

su primera revision sucede en 1602 con Cipriano de Valera, a quien le tomo 20 años para realizar la revisión del trabajo de su compañero Casiodoro, su revisión fue llamada como la biblia del cántaro por la ilustración de su portada en la cual aparecen 2 hombres; uno que esta plantando un árbol y el otro lo riega con agua que sale de un cántaro. Para muchos expertos, esta ilustración fue tomada en alusión al texto bíblico de 1 corintios 3:6 ¨yo plante, Apolos regó; pero el crecimiento lo ha dado Dios¨

para el catedrático de misio-logia del seminario teológico de pensilvania Samuel Escobar Aguirre, es importante destacar que ambas publicaciones tuvieron lugar en la Europa del siglo XVI en especial porque el culto protestante tenia como tema central la lectura y explicación de la Biblia.
desde su traducción inicial del original a el castellano, las sagradas escrituras han pasado por un sin numero de revisiones, de las cuales se derivan muchas versiones que son utilizadas por las diferentes organizaciones eclesiásticas según sus estatutos y denominación. La mas aceptada por la mayoría de los concilios cristianos evangélicos; es la versión Reina-Valera, revisión 1960. Aunque esto no quiere decir que los feligreses no puedan ilustrarse con las demás versiones. Es importante recalcar que muchas organizaciones han trabajado y han invertido recursos; para poder realizar sus propias investigaciones y así elaborar traducciones que se ajusten a sus necesidades para sus métodos de enseñanzas. La Biblia es un mundo de mucha información histórica y espiritual, por lo que denota su importancia no solo para el creyente, sino que; también para el que no cree.






Comentarios